In molte occasioni i traduttori professionisti devono far fronte a traduzioni di tematiche specifiche in cui non sono esperti come, per esempio, una traduzione scientifica, una traduzione letteraria, etc.
Un traduttore professionista sa senza dubbi come deve realizzare il suo lavoro e come deve presentarlo al cliente sia se si tratta di un cliente privato che se si tratta di un'agenzia di traduzione.
Leggi tutto
Ai tempi d'oggi ci sono professioni, come quella del traduttore, che per il semplice fatto di essere nate da tantissimi anni, sono quasi obbligate ad adattarsi ai nuovi tempi e alle nuove necessità di mercato per poter sopravvivere.
Leggi tutto
Ogni volta sono sempre più gli utenti che traducono i propri testi ed anche le pagine web attraverso traduttori automatici online, eliminando così in un certo modo il lavoro dei laureati in Traduzione ed Interpretariato.
Leggi tutto
Il pubblico infantile può essere, in molti ambiti, il più esigente. E la letteratura, specialmente quella fantascientifica, è un chiaro esempio. In questo aspetto, il lavoro di traduzione è fondamentale.
Leggi tutto
Anche se non si tratta propriamente di una moda, imparare il tedesco è una tendenza che sta vivendo una forte crescita, quasi decisa dalle circostanze economiche attuali.
Leggi tutto
Il lavoro di tradurre ed interpretare un'opera letteraria richiede sempre un'attenzione speciale e una conoscenza assoluta, non solo della propria lingua e di quella dell'opera da tradurre, ma anche dei referenti sociali e culturali della stessa.
Leggi tutto