Accesso Aziende Registra la tua azienda gratis

Le Traduzioni Certificate sono state estese anche a Canada e Australia

Le Traduzioni Certificate sono state ora finalmente estese, oltre che a Regno Unito e Stati Uniti, anche a Canada ed Australia

24 lug 2015 Articoli - Tempo di lettura: min.

traduzioni

Le Traduzioni Certificate sono state ora finalmente estese, oltre che a Regno Unito e Stati Uniti, anche a Canada ed Australia .

Spesso, quando chiedete di una TRADUZIONE CERTIFICATA IN INGLESE vi viene raccontato che corrisponde alla Traduzione Giurata.

Ebbene, non è assolutamente così, né è un problema di interpretazione: o chi confonde traduzione certificata e traduzione giurata pecca in qualcosa, o non ha il titolo di traduttore ufficiale per la lingua inglese.

Giurata o certificata?

La Traduzione Certificata o "Certified Translation" è una "Official Translation".

La Traduzione Giurata è invece una "Sworn Translation" che nulla ha a che fare con la Traduzione Ufficiale Certificata".

È utile farvi sapere che, per la sola Lingua Inglese e per le traduzioni di Documenti anche giudiziari diretti negli Stati Uniti e nel Regno Unito (Inghilterra, Scozia e Irlanda), ora anche in Canada e Australia, già dal 2011 non vengono più richieste traduzioni giurate e/o legalizzate , gravate da marche da bollo e diritti di cancelleria oltre che da spese per il giuramento e la legalizzazione..

E' infatti richiesta la sola TRADUZIONE CERTIFICATA UFFICIALE (CERTIFIED TRANSLATION o OFFICIAL TRANSLATION) , senza marche da bollo e senza diritti di cancelleria.

La Traduzione Certificata

In cosa consiste la TRADUZIONE CERTIFICATA? E' una traduzione semplice, svolta da TRADUTTORE UFFICIALE CERTIFICATO, iscritto all'Albo Traduttori della Camera di Commercio competente, che porta in calce la DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' completa dei dati di contatto del traduttore (mail e telefono) con allegato il Certificato di Iscrizione all'Albo Traduttori per la lingua Inglese.

In tal modo eviterete le onerose spese delle marche da bollo e dei diritti di cancelleria, oltre le spese di giuramento e legalizzazione.

Agenzia Traduzioni Teletraduciamo

0 Mi piace

Lascia un commento

INFORMAZIONE BASICA SULLA PROTEZIONE DEI DATI
Responsabile: Verticales Intercom, S.L.
Finalità:
a) Invio della richiesta al cliente inserzionista.
b) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione dei propri prodotti e servizi.
c) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione di prodotti e servizi di terzi appartenenti a diversi settori di attività, che possono comportare il trasferimento di dati personali a suddetti terzi soggetti.
d) Segmentazione ed elaborazione di profili per scopi pubblicitari e di prospezione commerciale.
e) Gestione dei servizi e delle applicazioni fornite dal Portale per l'Utente.
Legittimità: Consenso dell’interessato.
Destinatari: È prevista la cessione dei dati ai clienti inserzionisti per rispondere alla sua richiesta di informazioni sui servizi annunciati.
Diritti: Ha il diritto di accedere, rettificare e sopprimere i dati o di opporsi al trattamento degli stessi o di uno qualsiasi degli scopi, così come accade con gli altri diritti, come spiegato nelle informazioni aggiuntive.
Informazione addizionale: Può consultare l’informazione addizionale e dettagliata sulla Protezione dei Dati su guidatraduzioni.it/proteccion_datos

Commenti (4)

  • rosalia sanfilippo

    Avrei bisogno di avere tradotto un certificato penale in inglese per estonia.

  • Natalia Bertelli

    Siamo sicuri che per l'Australia sia valido? Io sapevo che per documenti ufficiali il traduttore deve essere un traduttore ufficiale NAATI. Grazie

  • Staff di GuidaTraduzioni

    Carissima Annamaria, in merito al suo commento, può chiedere un preventivo direttamente all'azienda che ha scritto l'articolo: https://www.guidatraduzioni.it/traduzioni-teletraduciamo-vtraduzioni-31205.html. Sarà sufficiente cliccare su "Chiedi un preventivo gratis". Grazie per la collaborazione! Un saluto, lo Staff di GuidaTraduzioni

  • annamaria parete

    Salve, ho bisogno di un preventivo. Per ottenere il landed emigrant in Canada mi è stato richiesto il certificato dei carichi pendenti e il certificato penale tradotti in inglese. Avete l'ufficio a Pescara? È sufficiente questa traduzione oppure serve quella giurata? Oltre questi documenti veniva richiesto anche il certificato di nascita ma mi viene già tradotta dal comune. È valido? Grazie .

  • Articoli correlati