Per i documenti rilasciati dalle autorità italiane destinati all’estero è importante che sapere che:

Tutto quello che bisogna sapere per far valere documenti tradotti rilasciati in Italia e tradotti per l'estero.

6 lug 2017 Articoli - Tempo di lettura: min.

I documenti devono essere firmati da persone che abbiano la propria firma depositata per la legalizzazione. Quindi è fondamentale informare, al momento della richiesta dello stesso, che il documento è destinato all'estero e sarà legalizzato. Non tutte le persone hanno la firma depositata!

Prima di consegnare il documento al traduttore, bisogna farlo legalizzare. Si può fare presso la Prefettura, ad esempio, per lo stato di famiglia, atti di nascita, certificati di residenza, ecc.

La legalizzazione degli atti firmati dai Notai, dai Funzionari di Cancelleria e dagli Ufficiali Giudiziari è di competenza della Procura della Repubblica. Per questo è importante richiedere, ad esempio al suo notaio, di legalizzare il documento presso la Procura dove ha la sua iscrizione all'Albo.

Questa legalizzazione serve a certificare la validità dei documenti stessi. Senza non sono validi tranne che sul territorio italiano. Solitamente si fa mediante L'Apostilla per i paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aja. Per i paesi non aderenti, ad esempio Cuba, si procede ad una legalizzazione diversa che però non comporta cambiamenti nella procedura per il richiedente.

Una volta legalizzato il documento, è possibile consegnarlo al traduttore.

A questo punto, si unisce la traduzione al documento originale (o copia conforme) ed il traduttore provvede all'asseverazione, cioè presta un giuramento. Si ottiene così una "traduzione asseverata" o "Giurata". Ma così composto, il documento non è ancora completo. Manca una seconda legalizzazione.

Questa seconda legalizzazione, la realizza il traduttore in Italia, ed è volta a legalizzare la firma della persona che ha raccolto il suo giuramento, impiega circa 3 giorni fra la presentazione e la riconsegna del documento. A questo punto, con la doppia legalizzazione, l'originale tradotto è pronto per essere presentato nel paese estero.

Se si rispetta questa procedura è possibile evitare di doversi rivolgere alle autorità consolari estere presenti sul territorio italiano. I documenti così conformati possono essere direttamente presentati all'estero.

0 Mi piace

Lascia un commento

INFORMAZIONE BASICA SULLA PROTEZIONE DEI DATI
Responsabile: Verticales Intercom, S.L.
Finalità:
a) Invio della richiesta al cliente inserzionista.
b) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione dei propri prodotti e servizi.
c) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione di prodotti e servizi di terzi appartenenti a diversi settori di attività, che possono comportare il trasferimento di dati personali a suddetti terzi soggetti.
d) Segmentazione ed elaborazione di profili per scopi pubblicitari e di prospezione commerciale.
e) Gestione dei servizi e delle applicazioni fornite dal Portale per l'Utente.
Legittimità: Consenso dell’interessato.
Destinatari: È prevista la cessione dei dati ai clienti inserzionisti per rispondere alla sua richiesta di informazioni sui servizi annunciati.
Diritti: Ha il diritto di accedere, rettificare e sopprimere i dati o di opporsi al trattamento degli stessi o di uno qualsiasi degli scopi, così come accade con gli altri diritti, come spiegato nelle informazioni aggiuntive.
Informazione addizionale: Può consultare l’informazione addizionale e dettagliata sulla Protezione dei Dati su guidatraduzioni.it/proteccion_datos

Articoli correlati