Accesso Aziende Registra la tua azienda gratis

Asseverazione traduzione per estratto

Inviata da Sandra Pastore. 2 ago 2019 3 Risposte

Nel caso di una traduzione per estratto, al momento dell'asseverazione bisogna allegare l'originale per intero o solo la parte a cui si riferisce la traduzione?

traduzione

Miglior risposta

Buongiorno, non mi risulta consentita una traduzione per estratto; il traduttore giura di aver tradotto fedelmente all'originale allegato e l'originale è completo di tutto, non vedo come si possa tradurre parzialmente il documento con relativo giuramento di fedeltà della traduzione.
Questo è il mio parere, consiglio di richiedere conferma sia alla Cancelleria che al destinatario del documento.
Saverio
Teletraduciamo

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

Buongiorno Wendy,

per rispondere correttamente alla tua domanda bisogna capire cosa intendi con il termine 'estratto'.

Se, infatti, usi il termine per parlare di estratti per riassunto degli atti ufficiali di registrazione anagrafica, basterà portare tutto in giuramento esattamente così com'è costituendo il plico originale-traduzione.

Invece, se con entratto intendi una o più parti del documento originale, ti basterà riportare le facciate che si intendono giurare nello stesso ordine in cui si trovano nel documento originale. Sicuramente, non ha senso né per il traduttore né per il cliente tradurre solo parte di una singola facciata, cosa che comunque non è ammessa.

Ricapitolando: dato che è possibile portare praticamente tutto in traduzione giurata, si applica di norma la regola del buon senso. Questo vuol dire che si costruisce a monte il plico nella lingua di origine in modo che si possa inserire più agevolmente possibile il corrispettivo tradotto ai fini di giuramento. Ovviamente, se si traduce ad esempio soltanto una facciata di due, non ci sarà bisogno di riportare obbligatoriamente la seconda anche in traduzione, fatto salvo il caso in cui il retro di un documento abbia valore legale per lo stesso (es. timbro di legalizzazione).

Inoltre, puoi produttre insieme alla traduzione sia i documenti originali che le copie conformi o autenticate da marca da bollo (la questione dipende un po' dal Tribunale/dalla Cancelleria di riferimento).

Fammi sapere se hai bisogno di altre informazioni

Silvia Socinovi
Get-It

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

8 OTT 2019

Logo Get-It Get-It

1 Risposta

Buongiorno,

mi chiamo Wendy e sono una traduttrice giurata,

Prima di poter procedere sarebbe utile comprendere la natura del testo e l'ente che destinatario.
A volte è possibile inserire solo una parte ma in altri casi è necessario riportare l'intero documento (ad esempio nel caso di un atto notarile o una procura).

Se mi invia il Documento, al solo fine del gratuito preventivo, ben scannerizzato, sulla mi mail sono in grado di fare un preventivo e indicarLe la soluzione più adatta alle sue esigenze.


Cordiali Saluti
Dr. ssa Culotta Wendy

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

5 AGO 2019

Logo Easy Translation Easy Translation

17 Risposte

2 voti positivi

Domande simili:

Vedi tutte le domande
asseverazione

9 Risposte, Ultima risposta il 17 Novembre 2016

Documenti e traduzioni in un unico atto?

22 Risposte, Ultima risposta il 14 Gennaio 2016

Riconoscimento laurea

6 Risposte, Ultima risposta il 24 Gennaio 2017