Le aziende commerciali hanno necessità di tradurre presentazioni aziendali, prodotti, Mission e Vision poiché questo significa tradurre il loro business, i valori e la storia. È un tipo di traduzione che va fatta con cura.
In questa visione Internet ha rivoluzionato la comunicazione e ha dato l'opportunità di creare, gestire, ottimizzare e sfruttare i contenuti multilingue dell'Impresa, promettendo un certo ritorno di investimento. Tuttavia l'approssimazione linguistica e la mancata conoscenza delle tecniche di traduzione portano sempre più ad abbassare il livello dei contenuti in rete.
Perché non si presta attenzione alle cattive traduzioni?
Quanto costa all'azienda una cattiva traduzione in termini di ritorno di investimento?
Pensiamo alla nostra reazione di fronte a un documento o una etichetta in un italiano approssimativo. Nessuno comprerebbe qualcosa da un'azienda che non parla la nostra lingua correttamente.
Il settore della traduzione è sempre più competitivo ed è fondamentale che un traduttore svolga bene il proprio lavoro.