Accesso Aziende Registra la tua azienda gratis

a chi ci si rivolge per tradurre un atto di matrimonio?

Inviata da essadki. 22 ott 2013 22 Risposte

Devo tradurre il mio atti di matrimonio?

Miglior risposta

La mia risposta può apparire ovvia ma credo sia il miglior consiglio che onestamente si possa dare: rivolgete i sempre ad un'agenzia professionale referenziata e certificata Uni/En 15038. Solo in questo modo sarete sicuri che avrete non solo una traduzione adatta allo scopo ma anche una vera e propria consulenza linguistica che vi mette al riparo da errori che possono non solo compromettere il buon esiti del lavoro, o l'utilità dello scopo, ma anche pericolosi risvolti legali che a volte riappaiono anche dopo molti anni. Ad esempio, fatto realmente accaduto, in un certificato di matrimonio un impiegato di Perugia è diventato un autista di Bergamo (PG-BG): 2 errori in una volta sola, oltre al mestiere anche i dati anagrafici! Quando poi si è dovuti ricorrere alla separazione e relativo divorzio, a distanza di due anni, si sono verificati problemi innumerevoli che hanno comportato l'intervento delle due ambasciate dei rispettivi paesi. Un consiglio: per risparmiare qualche euro prima, parecchi euro dopo si sono spesi, tra viaggi a vuoto, legali e bolli amministrativi per i vari atti di rettifica.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

Per la traduzione di certificati come può essere un atto di matrimonio, Le consiglio di consultare il registro dei traduttori e interpreti del tribunale a Lei più vicino. E' vero che ci sono associazioni di interpreti e traduttori ma se si rivolge al tribunale, sarà sicuro che il traduttore che troverà saprà la differenza tra una traduzione legalizzata o apostillata e asseverata e sicuramente conoscerà la terminologia specifica tipica degli atti di questo tipo.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

20 FEB 2014

Logo Virtus Animi Virtus Animi

8 Risposte

10 voti positivi

Consiglio di rivolgersi ad una società di traduzioni seria, magari membro di un'associazione internazionale come Unilingue, dove troverà la lista degli associati con nominativi ed indirizzi. Purtroppo in italia il semplice fatto di essere iscritti come traduttore ad un tribunale non significa automaticamente di essere bravo a tradurre o esperto in materia. Unilingue è all'interno di Confindustria ed è presidenza di Euatc, l'associazione più grande a livello europeo di imprese di traduzione.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

22 NOV 2013

Anonimo

Salve gentile Cliente, mi presento, sono Francesco Di Tommaso, traduttore giurato a Roma. Per tradurre un certificato di matrimonio ci si rivolge solitamente ad un traduttore giurato. Poi bisognerebbe sapere se tale certificato va tradotto da una lingua straniera all'italiano, oppure viceversa, dall'italiano ad una lingua straniera, ed in questo caso sapere se la traduzione giurata è destinata all'estero, oppure resta in Italia. Se vuole, le posso spiegare tranquillamente tutto privatamente, via email, chiaramente gratis e senza impegno. Mi scriva pure una email scrivendo: 1) in che lingua va tradotto il certificato e 2) se il certificato tradotto resta in Italia o è destinato ad un paese estero, e in caso, in quale paese andrà inviato. Le risponderò con tutte le informazioni di cui ha bisogno e con un preventivo, tutto gratuitamente e senza impegno.
Attendo sue notizie, grazie, cordialmente
Francesco Di Tommaso, Traduttore Giurato

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

29 OTT 2013

Logo Certify Traduzioni Certify Traduzioni

14 Risposte

2 voti positivi

Un traduttore competente nella traduzione della lingua dell'atto che poi provvederà a legalizzare l'atto. Ad ogni modo è necessario conoscere più dettagli: scopo, lingue d'origine e di destino e paese in cui l'atto è diretto.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

29 OTT 2013

Loredana

Puo' tradurre i certificati di stato civile solo un traduttore autorizzato, ovvero iscritto all'albo dei consulenti tecnici del tribunale, come me. Sono traduttore giurato e posso fare per voi la traduzione asseverata dei certificati di matrimonio, nascita, ecc. Chiamatemi allo contattatemi tramite il portale: traduco, legalizzo e sovra-legalizzo (con apostille) le proprie traduzioni.
Dott.ssa Ana-Maria Veres

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

29 OTT 2013

Logo Anonimo-130959 Anonimo-130959

3 Risposte

4 voti positivi

d'accordo con tutti colleghi e poi dipende dalla lingua che vuole!

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

29 OTT 2013

Logo Lorna Rossi Lorna Rossi

6 Risposte

2 voti positivi

Salve,
per la traduzione giurata deve rivolgersi ad agenzie o traduttori giurati.
Noi possiamo aiutarla comunicandoci anche la lingua in cui deve tradurre il documento.
Buona giornata!
Medhiartis

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

29 OTT 2013

Logo Medhiartis Medhiartis

6 Risposte

1 voto positivo

Dipende a che scopo, dove è stato prodotto (in Italia o all’estero) e per quale paese è destinato. Per avere una traduzione ufficiale può rivolgersi a un traduttore giurato presso il tribunale della sua città. Alcuni enti richiedono la traduzione eseguita da un traduttore dell’Ambasciata del paese di provenienza, quindi deve specificare la situazione.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Traduzioni Giurate Traduzioni Giurate

5 Risposte

4 voti positivi

Buon giorno,

si può rivolgere a me. Di che lingue si tratta?

Cordiali saluti,
Sabrina Manfredi

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Il Mondo Delle Traduzioni Il Mondo Delle Traduzioni

11 Risposte

1 voto positivo

Buon giorno,

potrei aiutarla io. Di che lingue di tratta?

Cordiali saluti,
Sabrina Manfredi

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Anonimo

Si è dimenticata di specificare la lingua in cui è stato redatto l'atto.

Carmen Copilau - Perito traduttore di lingua romena

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Un traduttore

A un traduttore iscritto all'albo dei traduttori del tribunale della Sua città (o anche di altre città se preferisce). Normalmente sul sito web del tribunale c'è un elenco dei traduttori divisi per lingua di lavoro. Può selezionarne alcuni e richiedere dei preventivi. Se ne ha bisogno io traduco in inglese e francese.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Stecco Laura Stecco Laura

8 Risposte

1 voto positivo

A un traduttore iscritto all'albo dei traduttori del Tribunale della Sua città (o anche di altre, se preferisce). Di solito sul sito web del tribunale c'è l'elenco dei traduttori da contattare, diviso a seconda delle lingue di lavoro.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Anonimo

Buongiorno,
può rivolgersi tranquillamente a un traduttore (o agenzia). Da che lingua a che lingua deve tradurlo? Può aver necessità anche del giuramento (questo in base all'uso che deve farne dei certificati), ovvero far giurare la traduzione in Tribunale; l'intero servizio può essere assegnato al traduttore (se giurato). Se ha bisogno di altri chiarimenti può scrivermi a: francesca@nosmet.com. Cordialmente F. Ceccarelli

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Nosmet Soc. Coop. a r.l. Nosmet Soc. Coop. a r.l.

5 Risposte

Di norma a un traduttore perito esperto del giudice.
Cordiali saluti.
Emmebi sas

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Emmebi Sas Di Donata Mori & Co Emmebi Sas Di Donata Mori & Co

14 Risposte

2 voti positivi

Buongiorno,
a un traduttore o un'agenzia di traduzioni.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Dyn@mic di Campana Elisa Dyn@mic di Campana Elisa

6 Risposte

1 voto positivo

Sig. Essadkl
In quale lingua deve tradurre l'atto di matrimonio?

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo Aldo Baldovin Aldo Baldovin

18 Risposte

3 voti positivi

Salve,

per tradurre un documento ufficiale, generalmente ci si rivolge o ad un traduttore professionale oppure ad un'agenzia di traduzioni.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Paola Tosato

Salve,

per tradurre un documento ufficiale generalmente ci si rivolge o ad un traduttore professionale oppure ad un'agenzia di traduzioni.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Anonimo

Salve,

per tradurre un documento ufficiale in genere ci si rivolge ad un traduttore professionale oppure ad un'agenzia di traduzioni.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Anonimo

Dovendo probabilmente essere legalizzato si dovrà rivolgere a chi esegue traduzioni legalizzate.

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

23 OTT 2013

Logo C & V Taylor Trad C & V Taylor Trad

19 Risposte

4 voti positivi

Domande simili:

Vedi tutte le domande