Accesso Aziende Registra la tua azienda gratis

Approccio al mondo lavorativo

Inviata da Jessica Curreli. 18 dic 2019 4 Risposte

Buon pomeriggio,
Mi chiamo Jessica e sono una traduttrice professionista che ha appena completato il suo percorso di studi presso l'università IULM di Milano, ottenendo una laurea in Traduzione Specialistica con il massimo dei voti. Ho indirizzato tutta la mia carriera scolastica e universitaria verso il mondo della traduzione, e ora sono alla ricerca di un posto di lavoro dove sia possibile mettere in pratica le mie conoscenze. Sono stata formata per fornire traduzioni di elevata qualità in qualsiasi campo o disciplina, anche se prediligo la letteratura e la traduzione videoludica. Utilizzo anche CAT tools come SDL Trados. Le lingue di mia competenza sono inglese e francese, vivo nella zona nord di Milano ma posso lavorare senza problemi da remoto. Volevo chiedere consiglio su come orientarmi nel mondo del lavoro, cerco aziende o agenzie di traduzione che possano essere interessate a una figura professionale come la mia.
Vi ringrazio in anticipo per l'attenzione e porgo cordiali saluti.

inglese , agenzie , lingue

Miglior risposta

Salve Jessica, la tua domanda è significativa e importante per tutti coloro che, come te e anche un po' per chiunque sia in tale settore professionale già da tempo ma che, in un modo o nell'altro, non riescono a farsi spazio in un mercato del lavoro che pare aver esaurito i posti a sedere. Con questo non intendo scoraggiarti, assolutamente: anzi, la mia intenzione è motivarti.
In che senso? Prima di tutto, devi metterti in marcia: lavora presso agenzie. Un fattore di fondamentale importanza è la scelta del settore che vorrai tradurre: chi molto vuole, nulla stringe, come si suol dire. I settori che hai indicato tu sono molto particolari, ma necessitano di una forte preparazione ed esperienza, dunque formati molto, con i corsi disponibili online, durante la tua carriera. Nel campo della traduzione come in altri settori di nuova generazione, è molto comune la posizione del collaboratore freelance, se poi trovassi un'agenzia disposta a farti fare esperienza da interna, sarebbe ancora più rilevante all'interno del tuo curriculum. Sponsorizzati: da proz.com a linkedin, trova il modo migliore per farti vedere dai clienti e possibili recruiter. Partecipa alle conferenze, fatti vedere attiva nel campo.
Penso di averti dato i consigli giusti per partire al massimo delle tue forze e competenze, ma se hai altri dubbi non esitare a scrivermi in privato
In bocca al lupo!

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

Ciao Jessica,
Benvenuta nel "fantasticoso" mondo della traduzione. Il nostro è un duro lavoro perché non abbiamo un albo che possa tutelarci e dobbiamo sgomitare per farci valere. Il mio consiglio è quello di specializzati in una cosa, in base alle tue inclinazioni ( ad esempio: traduzione editoriale, legale, scientifica o nel tuo caso magari nel sottotitolaggio di cartoni o anime) e iniziare a lavorare in autonomia (passaparola, portali internet). Una volta che hai un porfolio abbastanza pieno, comincia a proporti alle agenzie di traduzione inviando il tuo cv e le tue esperienze professionali. Continua a formarti anche con semplici corsi online e rendi il tuo cv il più coerente possibile con il lavoro che vorresti trovare.
Ti consiglio di dare un'occhiata al mio Blog camillaimpieri.wordpress.it dove trovare qualche spunto. Per il resto, in bocca al lupo per tutto!

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

22 DIC 2019

Logo Camilla Impieri Camilla Impieri

1 Risposta

2 voti positivi

Buongiorno,
Ci mandi il suo CV.

La saluto cordialmente
Enciu Marius

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

22 DIC 2019

Logo TRADUCEM SERVIZI DI TRADUZIONI  E LINGUISTICI PROFESSIONALI - SRL TRADUCEM SERVIZI DI TRADUZIONI E LINGUISTICI PROFESSIONALI - SRL

8 Risposte

12 voti positivi

Ciao. Me lo presento: mi chiamo Galina Artyushkina e sono traduttrice del Tribunale di Pescara. Il mio consiglio di iscriverti nel ruolo dei traduttori è dei interpreti giurati presso il Tribunale della tua zona. La varietà del traduttore :si inizia dall' albo dei specialisti giurati. Buona fortuna!

Ti è stata utile?

Si No

Grazie per la tua valutazione!

20 DIC 2019

Logo Artyushkina Galina Artyushkina Galina

5 Risposte

Domande simili:

Vedi tutte le domande
Come acquisire esperienza?

14 Risposte, Ultima risposta il 05 Aprile 2016